In 2003-2004, Phuuz Entertainment and Media Concepts gained the license to the series and produced a new season of the English adaptation, being commissioned by Lacey Entertainment to continue in similar style as the Vitello dub, featuring a different pool of Los Angeles-based voice actors known for anime. 60 segments of the Vitello dub were released on Region 4 (Australian) DVDs, which have been uploaded. 128 complete segments of the dub have been found in English, and of 3 segments only a part have been found in English.
The theme song was composed by John Loeffler and John Siegler, of Pokémon fame.ĥ2 episodes that included 156 segments (episodes lasted 21 minutes and included 3 segments of 5 to 7 minutes) have been produced of the Vitello dub. Text edits were also made, along with a new soundtrack. Although the dub was heavily censored and localized, Shin-chan's infamous Buri Buri dance was still in the show. This dub contained many famous veteran voice actors that had done work in Western animation. It premiered in Israel, also subtitled, in June 2004, on the Telemania block on Arutz HaYeladim, later moving to the newly-formed Telemanga block in 2006, running until the block's closure in 2009. The dub made its debut in Iceland in subtitled form in January 2003, and aired until 2008 on the former Barnatími block (now known since 2016 to the present as Barnaefni) on Stöð 2. The official Japanese series website also states that it aired in New Zealand beginning in July 2005, but the channel it aired on is unknown. Outside of Fox, it aired on RTÉ2 in the Republic of Ireland as part of the defunct original version of The Den from January 2003 until 2005, and on the now-defunct Channel i during 2004 in Singapore. It also aired on Fox Kids in Australia in June 2003, and on Fox8 in the former Fox8 Kids block once the Fox Kids channel shut down in 2004. The dub was later relegated to only air as shorts on Jetix as a slot-filler between other programs, but the show was fully removed from the channel after Jetix rebranded to Disney XD in 2009.
Shortened to just "Shin Chan" (as the later dubs would be), this version was never aired in the US, but it did air in the United Kingdom from April 2002 through to 2003 on their version of Fox Kids. This dub is referred to by fans as the the "Vitello dub".
I guess TV Asahi didn't like it, as they took the rights to Shin Chan away from Vitello and Phuuz after one season for each.The show's logo this was later used in other countries.īefore FUNimation Entertainment attempted to market Crayon Shin-chan in the US in 2006-2011 (with their dub lasting three seasons and 78 episodes), a previous attempt at an English adaptation had been in existence.Ĭrayon Shin-chan was first dubbed into English by Vitello Productions in Burbank, California through 2001–2002, when TV Asahi and Lacey Entertainment decided to market the series worldwide. I only seen one episode (actully not a whole episode, just one episode segemnt) so I am don't feel it is fair to completely bash it, but from what I seen didn't look good. That won't happen from a energy drink, so they look stupid by chaning that.įor our friends in the UK, have you seen these dubs? Do you think they did a good job overal? I find it hard to believe it is better the classic Japanese version, but I have only seen one episode. I seen the episode and the end Himawara has a hang over and through baby talk which they translate via subtitle rambling like a drunk. According to the episode description I read on tv.com, they changed Himawara (Diasy in the dub) from drinking beer to energy drink. I have no comment on Phuuz dub because I have never seen it.Īnother example of IMO butchered editing, while I have never seen this episode English dub which I believe was dubbed by Phuuz, the episode description for the classic episode Himawara Gets Drunk is edited to the point that is a joke. Though I can't imagine Kath Souce with that suddcutive female vocie she does for woman do a accurate Misae Nohara.
I think the Vitello opening theme is excellent and on paper their cast is super talented. Except for a few occasions most of the time the music is there, the title cards are there, etc.īut I digrise, this is about Vitello and Phuuz. The music is all gone, the sound effect when they change scenes is gone, the opening title cards and closing tags are gone.įUNimation does heavily edit the diologue, I wish they stay more true to the script, but overal it is still the same classic Shin that the majority of the world sees. They butchered the show with edits, and is DIC dub of Sailor Moon bad. I have only seen one episode from Vitello, and it was awful. Who has seen the Vitello and / or Phuuz dub of Crayon Shin Chan? What are you opinions on the dubs?